close
喜愛日本文化的大家一定知道「一生懸命」(いっしょけんめい)的意思,不了解意思也一定在某處聽過。
這個詞是日本人的愛用表達詞之一。有著「用盡全力,拼了老命」的意思。可是你知道「一生懸命」原本是寫做「一“所”懸命」的嗎!
到底「一“所”懸命」懸命的 “所” 是什麼意思呢?
原來,在中世紀時,為了求生存,武士們要拼了老命保護領主,雖然我們都知道「所」有場所的意思,在當時是指場所的主人,也就是領主大人了!
「一“所”懸命」的原意原來是用生命保護領主大人。不過當時代變遷,武士道沒落,也沒有需要保護的領主了,「一所懸命」還是常常被使用,不過只保留的其中「必死」「拼命」的精神。
漸漸的,因為「一所」和「一生」的發音相似,大家取而代之的使用「一生」而非「一所」了。而恰恰好的「一生」代表的就是從出生到死亡,反而增添了這句「一生懸命」的深刻度。
不過在日本還是有些人堅持使用「一所懸命」,所以哪天聽到有人跟你說「一所懸命」才是正確的說法時,不用太過訝異囉!
圖片來源:網路
免費洽詢專線:0809-090566 Mail:hitutor@hitutor.com.tw Skype:hitutor-cs
文章標籤
全站熱搜
留言列表